> they look fine to me. For myself, I'm mostly used to the first, afaik english, abbrevations.
Thank you. Your advice is most informative.
> As I'm puzzled about it: Is the phrase "letting me ask" usual in native english?
I do not suppose that you will have seen the excellent, 1964 American film comedy "My Fair Lady." I fear that the film would not translate well, even to German: one would probably need to see it in the original English. Nevertheless, in one memorable scene in the film, Rex Harrison (playing a professor of phonics) repeatedly tries to teach the ill-educated Audrey Hepburn to say correctly, "How kind of you to let me come," as an example of good English.
So, yes, "to let me ask" or "to let me come" would be usual in native English. (Can one not say "mir fragen lassen" or "mir kommen lassen" in German? I had not known that.)
How kind of you to let me ask in English, on this German list!